حكاية اغتصاب

“كلما كان هناك فراغٌ في حياتِك، إملأهُ حُبًا” (أمادو نرفو، 1870 -1919، أديب وشاعر مكسيكي)

اغتصبوكِ يا فتاة بلادي واغتصبوني معكِ، تذكرتُكِ حينئذٍ حالِمًا بالموت، فبكت النجومُ وقلَ شأنُها وماتت الجبالُ هذيانًا، و تراكم السحاب وتعكرَ صفوها وجرت الوديانُ وبالاً قاتِمًا، اغتصبوكِ فأمطرت السماءُ جُرمهم على ضفافِ نهرِ النسيان وأنا وحدي أعاني وأمشي مشيةَ الطعينِ، حافيَ القدمان على آلامي. قُلتُ لكِ يا فتاةَ بلادي أنَ النسيان هو مقبرةُ الذنوب والذكرى لا تنفعُ قاتلي النجوم، فأجهشتِ بُكاءً على وصيدِ الباب وأبيتِ سماعي وتلذذت بانتقامكِ من جمراتِ النكبات. رويدكِ، أرجوكِ، تمهلي، انتظري ولو هُنيهةً، فالنجومُ شاذةٌ في سماءِ القصاص ونورُ الأقمارِ نادرةٌ لا تستطيعُ التنفُسَ فوقَ يمّ بُغْضِ الحواس. بلادي، لا أدري ما أصابكِ، لا أدري ماذا تصنعينَ أمامَ صائغي الأوهام، لقد أجبروكِ على السكوت في أركانِ الصبرِ الخجول، قتلوا فيكِ حُمرةَ الوجنتين وفي يديكِ سعادةَ الابتكار والارتزاق. أصبحتِ معتوهةً طائشةً، أصبحتِ كذِبًا لا يمتُ للحقيقةِ بصلة، أضحيتِ رمادًا تُذَرُّ بهِ العيون وترابًا بل وحلاً تلطخُ بهِ الجبون. اعذريني يا فتاةَ بلادي فأنا لستُ سِوى فلاحٍ ساذج يتقنُ بعض الكلمات وإن كانت حميميةً و رئيفةً إلى درجةٍ تشبهُ النفاق فمردُّ ذلك كُلّه أني صافي السريرة، دموعِي، أنينُ عصافيرٍ تكسرت أجنحتُها في عاصفةِ النكسات، وأهوالهم دموعُ تماسيحٍ عرشت مع ملوكِ الغِرْبان. ها أنتِ اليومَ يا فتاةَ بلادي عروسًا تُغري الحُسّاد وتُثيرُ حرارةَ الجُبناء، لقد أوهمتِ ببراءتكِ سفاحي الأنوار وأغرقتهم في سفاهةِ العتهاء، أنتِ التي لم تنسَ النسيان وسهوتِ الذكرى في كفةِ الميزان، أبيتِ سماعَ صيحاتَ قلمي وهو يجُرُّ في مفترقِ غيبِ أوراق الأحزان حِبرهُ الذي لم يشفَ غريرهُ من حُرقةِ الميعاد… ذلك الميعاد، ميعادُنا المرسوم فوقَ الرمالِ الزاحفة؛ ميعادُنا الذي استيقظ ذاتَ ربيعٍ كفتيلِ النار من فُحمةِ اللّيل. تُرى ما بِكِ تنزعجين؟ ما بِكِ تخافينَ وتضطربين؟ اتركي تلكَ الرمال تزحف، دعيهَا ترقُص، أفسحي لها الطريقَ واسعًا لكي تتمرّدَ على بطشِ الأغبياء. قُلتُ لكِ يا كنزَ بلادي أنّ شمعتي انطفأت في متاهاتِ الغُربة، وإذا بي ألهو غافلاً، تستدرجني آلامُكِ إلى الخُلوةِ والإنفراد فأغفلُ عن نفسي وتراكِ يا بلادي كئيبةً، ومحياكِ كالطيفِ ينفلتُ عن غيرِ مُريةٍ من أصابعي. قتلوكِ وقتلوني، فذهبتُ خِفيةً في موتي أستطلعُ رأيَ الغوغاء في السماء، قصدي أنّ تيهي نفسهُ كان يبحثَ عن صدِق نوايا حكامنَا عند مالكها؛ هناك ذابَ قلبي واندثرت دماؤهُ وهو ينصتُ على توّهِ لعَبراتِ عجوزٍ هرمةٍ فقدت فلذة كبدها في حرب الفوضى والجنون. اغتصبوكِ وانتهكوا عرضَ الشُرفاء الأخيار ونقضوا عهدهم وهم قد لقوا حتفهُم في “الجبالِ الشامخاتِ، الشاهقات”، اغتصبوكِ وهم يتباهَون بنجومهِم الزائفة على الأكتاف، انتهكوا حُرمتَكِ وهم كالفئرانِ المقترضة اللابثةِ في أوكارِ الرِجسِ والخديعة. الآن، آن الأوان أن أقولُ لكِ أني يئستُ، واستسلمتُ وقنطتُ من رحمةِ الله لأنكِ مازِلتِ تسترينَ عيوبهم وتخفينَ أسرارهم رأفةً بهم وحقنًا لدماءِ ذريتكِ كلهم، دونَ استثناء ودونما استغواء. ما أجملِكِ يا فتاةَ بلادي، ما أحلى روحكِ، تمنّيتُ يومًا لو أنني امتلكتُ ولو ثُلثًا منهُ لأحطمَ جُلّ أطيافَ الرُبعَ الخالي.

كمال قروة
13 أكتوبر 2011

Histoire d’un viol

“Siempre que haya un hueco en tu vida, llénalo con amor” (Amado Nervo, 1870-1919, poète mexicain)

Ils t’ont violée fille de mon pays, et m’ont également violé avec toi. Dès lors, je m’en suis rappelé en pensant sagement à la mort. Les étoiles ont alors pleuré et se sont éclipsées, les montagnes plongées dans un tumulte hallucinatoire, les nuages accumulés et troublés, et les oueds, à leur tour, charriant de la boue. Ils t’ont violée lorsque le ciel s’est mis à pleuvoir leur crime sur les rives du fleuve de l’oubli. Et moi toujours souffrant et marchant seul en titubant, pieds nus, sur mes maux comme un poignardé. Je t’ai déjà dit, fille de mon pays, que l’oubli est le cimetière des péchés et que la mémoire ne profite plus aux assassins des étoiles et c’est alors que, sur le seuil de la porte, tu as éclaté en sanglots et refusé de m’écouter en te délectant de la revanche que tu as naguère prise sur les braises des malheurs. Retiens ton souffle et ne te presse pas, je t’en prie, attends au moins un instant car les astres sont rares dans le cercle des représailles et la lumière de la lune est défaillante ne pouvant plus respirer là où il y a de la haine et du désordre des sens.

Chère patrie, je ne sais plus ce qui t’est arrivé, je ne sais plus comment tu comptes riposter aux fabricants des illusions. Ils t’ont obligée à te taire au coin du silence timide, ils ont tué en toi la rougeur des pommettes et dans tes mains le bonheur du travail et de la création. Ainsi, tu es devenue telle une folle perdue, tel un mensonge totalement coupé de la réalité, une poudre que l’on jette aux yeux, de la poussière plutôt que de la boue qui salit les fronts. Pardonnes-moi mon impertinence, fille de mon pays, car je ne suis qu’un vilain paysan qui maîtrise quelques mots et si ceux-ci sont si doux et si câlins au point de friser l’hypocrisie, ce n’est que parce que je suis un pur d’esprit.

En conséquence, mes larmes sont des cris d’oiseaux dont les ailes sont brisées à l’orage des déceptions alors que leurs émois, à eux, ne sont que des larmes de crocodiles ayant trouvé gîte aux royaumes des corbeaux. Et te voilà aujourd’hui, fille de mon pays, une jeune mariée qui séduit les jaloux et excite les lâches… cocus. Tu as trompé par ton innocence les persécuteurs des étoiles et les as noyées dans le crétinisme des pauvres d’esprit. Toi qui n’as jamais oublié l’oubli mais omis ta mémoire à force de peser le pour et le contre. Toi qui as refusé d’écouter les cris de ma plume dont l’encre qui traîne ses guêtres ne s’est guère désaltéré au carrefour des feuilles de tristesse, jamais guéri de la brûlure de notre pacte… Ce rendez-vous-là, notre rendez-vous, à nous deux, sculpté sur les sables mouvants, notre promesse qui s’est levée un certain printemps comme une étincelle de feu soudain surgie d’une nuit ténébreuse.

Mais qu’est-ce qui t’arrive? Pourquoi es-tu si gênée et si agitée? Laisse ces dunes de sable bouger, cèdes-les larges passages afin qu’elles puissent se révolter contre la tyrannie des imbéciles. Je te l’ai déjà seriné mille fois, trésor de mon pays, ma bougie s’est éteinte dans les labyrinthes de l’exil. Mais dès que je me perds dans mes occasionnelles beuveries, tes souffrances m’envoûtent et m’attirent vers la solitude et l’isolement. Et c’est là encore que je m’exile et me distrais de moi-même et que tu m’apparaisses, chère patrie, triste, au visage livide tel un fantôme s’échappant discrètement de mes doigts.

Ils t’ont tué et m’ont tué avec toi. C’est pourquoi je suis parti en cachette depuis mon cercueil sondant l’opinion de la plèbe au ciel. Je voudrais dire que ma perte elle-même cherche l’honnêteté de nos gouvernants chez leur propriétaire. C’est là où mon cœur a fondu et mon sang dissipé aussitôt qu’il a entendu les sanglots d’une vieille femme, frêle et rachitique, ayant perdu son fils lors des années de folie et du sang.

Ils t’ont violé, profané la dignité des braves et des valeureux et résilié leur serment alors qu’ils sont tombés, tout voués à leur patrie, à toi chère fille de mon pays, au champ d’honneur. Ils t’ont violée en se prévalant de leurs fausses étoiles sur les épaules, ils t’ont déshonorée et fui à leurs trous de ruse et crasse comme des souris rongeuses.

Maintenant, il est grand temps que je te dise que je suis désespéré, résigné au point de blasphémer le ciel puisque tu couvres encore leurs vices et caches, par pitié semble-t-il, leurs secrets afin d’éviter l’effusion du sang de tous tes enfants, tous sans exception ni forfanterie aucune.

Mais je le reconnais : qu’est ce que tu es belle fille de mon pays! Qu’il est beau de contempler ton esprit, j’aurais aimé et espéré en posséder un tiers afin de détruire tous les fantômes du triangle des Bermudes.

“Para la pobre Argelia, resisitmos hasta siempre”
Kamal Guerroua
13 octobre 2011

التعليقات مغلقة.

Exit mobile version